close

西班牙語翻譯

王維《送別》古詩賞析與翻譯

送別 王維 下馬飲君酒, 問君何所之? 君言不自滿, 歸臥南山陲 翻譯社 但去莫復問, 白雲無盡時。 【詩文解釋】 請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚

【詩文賞析】  這是首送友人歸隱的詩,采取問答的體例從友人口中說出歸隱 翻譯緣由,也表示了詩人復雜的思惟感情。詩人對友人關心愛惜,既安慰友人又對友人的歸隱生涯吐露出戀慕之情,申明詩人對本身的現實也不很惬意 翻譯社  全詩說話看似平淡無奇,但最後兩句卻頓增詩意,可謂詞淺情深,包含著不盡的意味。

送別  王維

  下馬飲君酒, 問君何所之?

  “君言不得意,歸臥南山陲。”“不滿意”三字,顯然是有深意的 翻譯社不但交代友人歸隱的緣由,顯示他失意不滿 翻譯情感;同時也從側面表達詩人自己對實際憤懣不服的表情。這三字是理解這首詩題旨的 翻譯一把鑰匙。詩人在得知友人“不自得”的表情後,勸慰道:“但去莫復問,白雲無盡時 翻譯社”你盡管去吧,我不再苦苦尋問了。其實你何須以失意為念呢?那塵世的富貴榮華老是有絕頂的,只有山中的白雲才沒有窮盡之時,足以供你娛樂排解了。這兩句表現了作者很復雜的思惟情緒:既有對友人的撫慰,又有本身對隱居 翻譯欣羨;既有對人世榮華富貴的否認,又仿佛帶有一種無可奈何的情感。聯系前面“不自滿”三字看來,在這兩句詩中,更首要 翻譯則是對朋侪的同情之心,並包含著詩人本身對現實 翻譯憤激之情,這恰是此詩 翻譯著意的地方和題旨地點。從寫法上看,前面四句,寫得對照清淡,仿佛無甚意味,至此兩句作結,詩意頓濃,韻味驟增,含不盡之意見於言外 翻譯社固然,這兩句也不是憑空而起的,而是由前面看仿佛平淡 翻譯四句成長而來的,如果沒有前四句作鋪墊,這兩句結尾也就不會給人如許強的“清音有余”。

【詩文解釋】  請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚得誌,要到終南山哪裏隱居。盡管去吧,我不再多問,那白雲沒有窮盡 翻譯時候。 

  但去莫復問, 白雲無盡時。

  君言不得意, 歸臥南山陲 翻譯社

  “下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯“飲”是使動用法,“使……飲” 翻譯意思。一起頭就寫喝酒餞別,是點題。第二句設句,問君到哪裏去。由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱 翻譯社這一質樸無華的問語,披露了作者對友人關心愛護的深摯情意 翻譯社送別者 翻譯情緒肇端就滲入在字裏行間。



來自: http://blog.udn.com/maesai4394/7428674有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cliffob1s5t0 的頭像
    cliffob1s5t0

    cliffob1s5t0@outlook.com

    cliffob1s5t0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()