close

卡憂加文翻譯我感覺台灣 翻譯本土語言台語,客語,原住民語等, 其實正以下面四個階段成長趨向在走 翻譯社 以我 翻譯母語台語來講: (1)原台語很遍及地區, 開始漸漸呈現 (2)起頭有國台語瓜代 翻譯現象, (1),(2)老小皆可說台語 ; 緊接著是 (3),利用國語者慢慢多過台語生齒, 也有父母與小孩說國語的現象 (4),老人家也起頭跟小孩說國語,國語已特別很是遍及。 (3),(4)是只有白叟家會說台語 翻譯社 台灣的都會區情形梗概都是(3).(4), 走到(4)就是嚴重 翻譯母語斷層了, 也因為許多的詞彙沒法因應時代 翻譯產物, 所以無法締造新造詞用法,像是3C用品,科技資訊零件,外國引進的所有器材等, 如許的說話最後命運是滅亡。 還有一個現象是, (A)在1965-1975年誕生, 年齡層40~50歲的人已沒法用流利台語來進行"演講"。 (B)在1975-1985年出生, 年齒層30~40歲的人在平常已經很難說出道地的台語文句用法。 (C)在1985~1995年出生, 年齡層20~30歲 翻譯人要用台語完全的論述糊口中方圓所見所聞,也並不容易。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 (D)在2000年後誕生的小孩, 大多僅能聽得懂簡單的台語字彙或是聽不懂。 若是對比上面所說(1).(2).(3).(4)的趨勢, (A)的年齒層族群所對應的應當是(2)~(3) 翻譯過渡期; (B)的年齡層族群所對應的應當是(3); (C)的年齡層族群所對應的應該是(3)~(4)的過渡期 (D) 翻譯春秋層對應 翻譯就是(4) 翻譯社 別的,21世紀的將來,說話也是相互競爭。 這是最近有關歐洲保育說話行動 翻譯新聞: http://www.thenewslens.com/post/208524/ 據統計,在台灣本日不到三成的生齒日常糊口用的是母語, 與40年前的跨越七成利用母語人口相比,明顯削減了很多, 台語生涯圈的縮小更是大家觀察到的遍及現象。 母語 翻譯復甦最首要是生活的經驗與本身文化要與本土語言結合才有效, 曩昔許多人在評論辯論要不要成立閩南語電視台, 但這只是情勢上,固然現在國小有母語教授教養, 和在公共運輸系統上也有台.客語的播放, 但都只是在情勢上,成效很有限, 總歸一句,回歸抵家庭環境才有效。 每個說話都有它承載文化 翻譯生命力, 沒有了台灣本土文化的傳承,就沒有了台灣本土說話的延續 翻譯社 人人有甚麼見地?

本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1440820816.A.34E.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cliffob1s5t0 的頭像
    cliffob1s5t0

    cliffob1s5t0@outlook.com

    cliffob1s5t0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()