翻譯社最多見到等於「不」的日語是「いいえ」(iie),但平常是被用在禮貌性的否定他人給你的讚美(類似中文浮現中的「您過獎了」),例如「你日語講得很好!」「いいえ(其實不),天成翻譯社講的很差翻譯」除「いいえ」以外,日語中還有其他用來施展闡發「不」的說法,以下是常見的幾種:
在日語中「不」的體現其實不像其他的說話那麼直接,甚至有人說日語的特色之一就是「不肯意說『不』」。
日語中的數目單元
- 油滑、小型的物體(例如蘋果、糖果等)
- 個 -ko
- 人
- 人 -nin、名様 -meisama(禮貌性用語)
- 動物
- 匹 -hiki、-biki、-piki
- 張(平整的物體,例如紙張、票券等)
- 枚 -mai
- 長形的物體(例如啤酒瓶、鉛筆等)
- 本 -hon, -bon, -pon
- 杯
- 杯 -hai, -bai翻譯社 -pai
- 逗留(住宿)的晚上
- 泊 -haku翻譯社 -paku
- 歲(春秋)
- 歳 -sai
- 0
- 〇 (zero / maru) / 零 (rei) in finance
- 1
- 一 (ichi)
- 2
- 二 (ni)
- 3
- 三 (san)
- 4
- 四 (yon / shi)
- 5
- 五 (go)
- 6
- 六 (roku)
- 7
- 七 (nana / shichi)
- 8
- 八 (hachi)
- 9
- 九 (kyū)
- 10
- 十 (jū)
- 11
- 十一 (jū-ichi)
- 12
- 十二 (jū-ni)
- 13
- 十三 (jū-san)
- 14
- 十四 (jū-yon)
- 15
- 十五 (jū-go)
- 16
- 十六 (jū-roku)
- 17
- 十七 (jū-nana)
- 18
- 十八 (jū-hachi)
- 19
- 十九 (jū-kyū/jū-ku)
- 20
- 二十 (ni-jū)
- 21
- 二十一 (ni-jū-ichi)
- 22
- 二十二 (ni-jū-ni)
- 23
- 二十三 (ni-jū-san)
- 30
- 三十 (san-jū)
- 40
- 四十 (yon-jū)
- 50
- 五十 (go-jū)
- 60
- 六十 (roku-jū)
- 70
- 七十 (nana-jū)
- 80
- 八十 (hachi-jū)
- 90
- 九十 (kyū-jū)
- 100
- 百 (hyaku)
- 200
- 二百 (nihyaku)
- 300
- 三百 (sambyaku)
- 600
- 六百 (roppyaku)
- 800
- 八百 (happyaku)
- 1000
- 千 (sen)
- 2000
- 二千 (ni-sen)
- 3000
- 三千 (san-zen)
- 10,000
- 一万 (ichi-man)
- 1翻譯社000,000
- 百万 (hyaku-man)
- 100,000,000
- 一億 (ichi-oku)
- 1,000,000,000,000
- 一兆 (itchō)
- 0.5
- 〇・五 (rei ten go)
- 0.56
- 〇・五六 (rei ten go-roku)
- 第_____號(火車、公車、挨次等)
- _____番 (____ ban)
- 一半
- 半分 (hanbun)
- 少量
- 少ない (sukunai)
- 大量
- 多い (ōi)
時間[編纂]
- 目下當今
- 今 (ima)
- 今後
- 後で (atode)
- 之前
- 前に (mae ni)
- 在……前
- …の前に (... no mae ni)
- 早上
- 朝 (asa)
- 上午
- 午前 (gozen)
- 下午
- 午後 (gogo)
- 薄暮
- 夕方 (yūgata)
- 夜晚
- 夜 (yoru)
時[編纂]
見えるmieru(可以看見)
見ませんでした mimasendeshita(沒看見)
另外,化名中的「ど/ド」(do)和「と/ト」(to)中的「o」發音則常常較為微弱。
值得留意的是,在詞尾的「う/ウ」平常發音較為微弱翻譯日語句子中常見的「です」(desu)和「ます」(masu)的發音則較像「des」和「mas」。
か カ(ka) | き キ(ki) | く ク(ku) | け ケ(ke) | こ コ(ko) |
が ガ(ga) | ぎ ギ(gi) | ぐ グ(gu) | げ ゲ(ge) | ご ゴ(go) |
さ サ(sa) | し シ(shi) | す ス(su) | せ セ(se) | そ ソ(so) |
ざ ザ(za) | じ ジ(ji) | ず ズ(zu) | ぜ ゼ(ze) | ぞ ゾ(zo) |
た タ(ta) | ち チ(chi) | つ ツ(tsu) | て テ(te) | と ト(to) |
だ ダ(da) | ぢ ヂ(ji) | づ ヅ(zu) | で デ(de) | ど ド(do) |
な ナ(na) | に ニ(ni) | ぬ ヌ(nu) | ね ネ(ne) | の ノ(no) |
は ハ(ha) | ひ ヒ(hi) | ふ フ(fu) | へ ヘ(he) | ほ ホ(ho) |
ぱ パ(pa) | ぴ ピ(pi) | ぷ プ(pu) | ぺ ペ(pe) | ぽ ポ(po) |
ば バ(ba) | び ビ(bi) | ぶ ブ(bu) | べ ベ(be) | ぼ ボ(bo) |
ま マ(ma) | み ミ(mi) | む ム(mu) | め メ(me) | も モ(mo) |
や ヤ(ya) | ゆ ユ(yu) | よ ヨ(yo) | ||
ら ラ(ra) | り リ(ri) | る ル(ru) | れ レ(re) | ろ ロ(ro) |
わ ワ(wa) | ゐ ヰ(i/wi) | ゑ ヱ(e/we) | を ヲ(o) |
稀奇留意:
見ない minai(不看)見ます mimasu(看)
文法[編纂]
見 mi | 根基型 見る miru(看) |
敬語根基型 片化名字母系統和平化名的發音溝通,只是書寫體式格局分歧。 片化名(片仮名/カタカナ,katakana)是一種用來書寫外來語的文字(傳自中國的辭彙屬於「漢語」,以「漢字」書寫)。唯一的破例是「ヴ」(vu)和其衍生的坳音「ヴェ」(we),這兩個是平化名中沒有的。別的需要留意的是,日語中的外來語字彙固然是源自英語、法語、德文等說話,但發音已改變,僅為近似的發音,與現實外語字彙的發音可能其實不溝通翻譯例如「カフェ」(咖啡館)的日語發音「kafe」與其語源「café」的發音十分鄰近,但「ビール」(啤酒)的日語發音「bīru」則與英文的「beer」相當分歧。 長母音的發音平日與短母音的發音溝通,但發音時約拖長60%翻譯 赤い akai(紅色) |
否認形容詞 赤くなかった akakunakatta(之前不是紅色的) |
句子的構成[編纂]
愛冒險的人可以直接使用此條目,但還是請一往無前,幫助它充實! |
- 早上6點
- 朝6時 (asa rokuji)
- 上午9點
- 午前9時 (gozen kuji)
- 正午
- 正午 (shōgo)
- 下晝1點
- 午後1時 (gogo ichiji.)
- 下晝2點
- 午後2時 (gogo niji)
- 晚上12點/零點
- 夜12時 (yoru jūniji) / 零時 (rēji)
- ……(身體部位)很痛。
- …が痛い翻譯 ... ga itai.
- 身體不舒適翻譯
- 気分が悪い翻譯 Kibun ga warui.
- 發熱了。
- 寒気がします翻譯 Samuke ga shimasu.
- 似乎誤吞了什麼翻譯
- 何かを呑んでしまいました翻譯 Nanika o nonde shimaimashita.
- 流血了。
- 骨折です翻譯 Kossetsu desu.
- 昏迷了。
- 咳がでます。 Seki ga demasu.
- 感覺疲倦。
- 体がだるい。
- 火傷です。 Yakedo desu.
- 感應呼吸艱巨。
Karada ga darui. - 覺得想吐。
- 吐き気がします翻譯 Hakike ga shimasu.
- 覺得頭暈。
- 呼吸難題です。 Kokyū konnan desu.
- 心臟病爆發。
- 心臓発作です。 Shinzō hossa desu.
- 視野不清了。
- 熱があります翻譯 Netsu ga arimasu.
- 咳嗽了。
- 視力が落ちました。
- 鼻血がよくでます翻譯 Hanaji ga yoku demasu.
極端的天氣[編纂]
- 暴雪
- 吹雪 (fubuki)
- 地震
- 地動 (jishin)
- 洪水
- 洪水 (kōzui)
- 土石流
- 地滑り (jisuberi)
- 海嘯
- 津波 (tsunami)
- 颱風
- 台風 (taifū)
- 火山爆發
- 噴火 (funka)
數字[編纂]
見たmita(看見了)
見ました mimashita(看見了)
- ん ン(n)
- っ ッ(促音記號)
除「ん/ン」(n)以外,日語中的輔音都是由在其後加上一個母音來構成一個音拍上的發音。
以下的輔音以平化名、片化名與括號中的「平文式羅馬字」的遞次示意。假如主語和賓語在句子中夾雜使用,而且插足了主語符號的「が」(ga)時則會讓句子變得較為複雜。
- の(no):所有格標記
- 母親的孩子
- 母の子
- haha no ko
- で(de)、に(ni):標記地址、時候
- 在東京
- 東京で
- Tōkyō-de
- 在兩點時
- 2時に
- niji-ni
- から(kara)、へ(e)、まで(made):從、往、到……為止
- 從這裡往大阪到奈良
- ここから大阪へ奈良まで
- koko kara Ōsaka-e Nara-made
- と(to)、か(ka):和、或
- 這個和誰人
- これとそれ
- kore to sore
- 這個或阿誰
- これかそれ
- kore ka sore
- か?(ka?):加在句尾用來施展闡發疑問句
- 翻譯公司要去東京嗎?
- 東京に行きますか?
- Tōkyō ni ikimasu ka?
短語列表[編纂]
日語的數字發音和中文也可說是十分類似,但要注意的是其中「4」和「7」有兩種分歧的發音,將會在以下標志出來翻譯 身體的部位
|
根蒂根基[編輯]
- 翻譯公司好。 Konnichiwa. (kon-nee-chee-wah)
- 你好嗎?
- お元気ですか? O-genki desu ka? (Oh-GEN-kee dess-ka?)
- 是的,托您的福。(普通用語)
- ありがとう。 Dōmo arigatō gozaimasu. (doh-moh ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mah-ss)
- 感謝你翻譯(略微正式用語)
- ありがとうございます翻譯 Arigatō gozaimasu. (ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mahs)
- 感謝。 Hai, okage sama desu.
- 那你呢?
- あなたは? Anata wa? (Ah-nah-tah wa)
- 翻譯公司的名字是?
- お名前は? O-namae wa? (Oh-nah-mah-eh wah?)
- 我的名字是……
- …です翻譯 ... desu. (... dess.)
- 初次見面,請多多指教。(正式用語)
- 始めまして。 Hajimemashite. Dōzo yoroshiku onegaishimasu. (Hah-jee-meh-mash-teh dohh-zoh yoh-roh-sh-ku oh-neh-gah-ee shee-mah-ss)
- 請。 Dō itashimashite. (doh EE-tah-shee mah-shteh)
- 是
- はい。
- どういたしまして。(要求)
- お願いします。 Onegai shimasu. (oh-neh-gah-ee shee-mahs)
- 請翻譯(約請)
- どうぞ翻譯 Dōzo. (Dohh-zoh)
- 這個人是……(介紹他人時)
- こちらは … Kochira wa ... (ko-chi-rah wah...)
- 非常感激你翻譯(十分正式用語)
- どうもありがとうございます。
- すみません翻譯 Sumimasen. (soo-mee-mah-sen)
- 對不起。
- ごめんなさい。どうぞ宜しくお願いします。 Gomen. (goh-men)
- 再會翻譯(長時候)
- さようなら。
- 日本語が(よく)話せません。
- はい、お陰様です。 Gomen nasai. (goh-men-nah-sah-ee)
- 歉仄(較不正式)
- ごめん。 Hai, sukoshi. (HIGH sko-shee)
- 翻譯公司會說英文嗎?
- 英語が話せますか? Eigo ga hanasemasu ka? (EHH-goh gah hah-nah-seh-mahs-KAH?)
- 有會說英文的人嗎?
- 誰か英語が話せますか? Dareka eigo ga hanasemasu ka? (dah-reh-kah EHH-goh gah hah-nah-seh-moss-KAH?)
- 請說慢一點。
- ゆっくり話してください。 Yukkuri hanashite kudasai. (YOO-kuree hanash-teh koo-dah-sah-ee)
- 請再說一次翻譯
- もう一度言ってください翻譯 Mō ichido itte kudasai. (mo EE-chee-doh ee-te koo-dah-sah-ee)
- 請幫幫我!
- 助けて! Tasukete! (tahs-keh-teh!)
- 危險!
- 危ない! Abunai! (ah-boo-NIGH!)
- 晨安。(午安)
- こんにちは。
- はい、少し。(較不正式)
- おはよう。
- お早うございます。 Nihonjin dewa arimasen. (nee-hon-jin deh-wah a-ree-ma-sehn)
- 洗手間在哪邊?
- お手洗い・トイレはどこですか? Otearai/toire wa doko desu ka? (Oh-teh-ah-rah-ee/toh-ee-reh wah DOH-koh dess kah?)
- 什麼?
- 何? Nani? (nah-nee)
- 哪裡?
- どこ? Doko? (doh-koh)
- 誰?
- 誰? Dare? (dah-reh)
- 何時?
- いつ? Itsu? (it-soo)
- 哪個?
- どれ? Dore? (doh-reh)
- 為什麼?
- どうして? Dōshite (doh-sh'teh)
- 若何?怎麼?
- どうやって? Dōyatte (dohh-yah-teh)
- 幾許(錢)?
- いくら? Ikura? (ee-koo-rah)
- 哪種?
- どんな? Donna? (dohn-nah)
- どういたしまして。(要求)
問題[編纂]
例如兩瓶啤酒的日語是「ビール2本」(bīru nihon),其中「本」(hon)就是日語的「瓶」翻譯「車2台」(kuruma ni-dai)則是兩台汽車的意思,「台」(dai)是計算車輛、機械的單元翻譯需要留意的是,和中文分歧,日語的數目必須是放在名詞之後,因此在中文裡我們會說「兩瓶啤酒」,但在日語中則是「啤酒兩瓶」(ビール2本)(不克不及說「2本ビール」)。以下一些經常使用的數目單元: 和中文不異,當計算物品的數量時,日語中也有不同的物品數目單元。 如何說「不」? 助詞發音 在大單元的數字方面,日語和中文一樣以四個數字為一組(英文則是三個數字一組,例如10翻譯社000,在中文和日語中都是「一萬」(一万),而英文是「ten-thousand」,即「十千」),是以中文利用者應當對於日語中的數字表現體式格局十分熟習翻譯日本的漢字數字和中文幾乎不異。日本普遍使用阿拉伯數字,偶然也會泛起利用漢字數字的環境(例如高級日本摒擋餐廳的菜單)。
|